Bài thơ xa quê đều mang cảm giác buồn, khiến lòng người gợn sóng. Quê hương trong lòng mỗi người là những kỷ niệm khác nhau. có vui, có buồn. Thế nhưng khi xa thì đọng lại đều là nhung nhớ.
Bài thơ xa quê đều mang cảm giác buồn, khiến lòng người gợn sóng. Quê hương trong lòng mỗi người là những kỷ niệm khác nhau. có vui, có buồn. Thế nhưng khi xa thì đọng lại đều là nhung nhớ.
Điều gì ở quê hương khiến bạn nhớ nhất, đó có phải là bóng lưng của mẹ? Cả đời vất vả lo toan cho con nhưng đến cuối cùng, mẹ vẫn phải sống trong nỗi buồn xa cách.
Bài thơ đi làm xa quê đau đáu về cha mẹ già nơi căn nhà vắng. Những vần thơ đọc lên còn đau đớn xót xa hơn cả thơ thất tình.
Trong trái tim những con người xa xứ
Quê hương còn trăn trở những đêm mơ
Hàng dừa xanh che mát khoảng trời thơ
Làn khói bếp lửng lơ trên mái lá.
Quê hương ơi bao ngày xa xôi quá
Nhớ thương từng gốc rạ với bờ tre
Tiếng võng đưa kẽo kẹt những trưa hè
Con trâu già gặm cỏ dưới triền đê
Tiếng sáo diều hay khúc nhạc tình quê
Nghe lắng đọng đê mê niềm mong nhớ.
Đêm trăng sáng gái trai làng gặt lúa
Điệu hò khoan chan chứa giữa mênh mông
Giọt sương đêm thấm đôi má ửng hồng
Cô thôn nữ nghe lòng xao xuyến lạ.
Quê hương ơi dẫu đường đời muôn ngã
Đêm tha phương lã chã lệ sầu vương
Lòng mẹ hiền là lòng dạ quê hương
Đang rộng mở yêu thương và chờ đợi.
Chùn chân lữ thứ úa màu gió sương
Bâng khuâng tấc dạ vấn vương quê nhà
Vần thơ đọng lặng diết da dáng người
Bao năm cách biệt rã rời ước mơ
Mong quyện theo nước lặng lờ vụt trôi
Mõi mòn thân xác phai phôi tháng ngày
Thoảng qua cơn mộng ngất ngây riêng mình
Từng giây tha thiết ân tình mẹ ơi…!
Nhớ khi người tất tả ngược xuôi
Đêm đông lạnh giá bồi hồi nhớ cha
Mình cha già khắc khoải canh thâu
Lòng buồn dạ héo tim nhàu nhớ thương
Ngại gì tuyết phủ trắng đường xứ quê
Nhớ cha nhiều mong ước trào dâng
Sà vào bên cạnh ân cần hỏi thăm
Cháu con mãi mãi gửi tình tới cha.
Sụt xùi mưa đổ nhớ người mẹ yêu
Thương con tần tảo không điều kêu ca
Mặt hoa giờ đổi thành là nếp nhăn
Cha mất mình mẹ lộn lăn với đời
Vất vả nuôi dạy chúng con nên người
Con cầu cho mẹ suốt đời bình an
Những lời mẹ dạy con là khắc ghi
Mẹ tôi mãi khỏe không gì mong hơn.
Là bao giọt đắng trong ta dâng tràn
Nhớ về cha mẹ thưở còn ấu thơ.
Nên còn chua xót ngẫn ngơ tháng ngày
Thương cha nhớ mẹ hao gầy trong tâm.
Nhớ về quê cũ mà lòng quặng đau
Con quay trở lại cúi đầu mẹ cha
Nói rằng những tháng năm qua
Con luôn khao khát nhớ nhà lắm thôi
Từ nay con sẽ trọn đời không xa.
Đáp đền ơn nghĩa tạo ra thân mình
Công cha nghĩa mẹ thái bình mênh mông.
Quy�n lực luôn luôn thu hút những kẻ không có đạo đức.
Force always attracts men of low morality.
Tri thức trong đầu và đạo đức trong tim, thá»�i gian cống hiến để nghiên cứu và lao Ä‘á»™ng thay vì hình thức và lạc thú, đó là cách để trở nên hữu dụng, và nhá»� váºy, có được hạnh phúc.
Knowledge in the head and virtue in the heart, time devoted to study or business, instead of show and pleasure, are the way to be useful and consequently happy.
Không bao gi� có một ngư�i thực sự vĩ đại mà lại không phải là một ngư�i thực sự đạo đức.
There never was a truly great man that was not at the same time truly virtuous.
�ức hạnh là n�n tảng của m�i thứ và chân lý là bản chất của m�i đức hạnh.
Morality is the basis of things and truth is the substance of all morality.
Hạnh phúc, cho dù dưới chế độ chuyên quy�n hay dân chủ, cho dù trong sự nô lệ hay tự do, không bao gi� đạt được nếu ta không có đạo đức.
Happiness, whether in despotism or democracy, whether in slavery or liberty, can never be found without virtue.
Tôi phản đối m�i h�c thuyết tôn giáo không phù hợp với lý trà và xung đột với đạo đức.
I reject any religious doctrine that does not appeal to reason and is in conflict with morality.
Ä�ạo đức là những hà nh Ä‘á»™ng mà má»™t ngÆ°á»�i là m để hoà n thiện tÃnh cách ná»™i tâm của mình.
Ethics is the activity of man directed to secure the inner perfection of his own personality.
Một ngư�i chỉ thực sự có đạo đức khi anh ta phục tùng sự thôi thúc muốn giúp tất cả m�i sinh mệnh anh ta có thể giúp được và lùi lại không là m tổn thương tới bất cứ sinh linh nà o.
A man is truly ethical only when he obeys the compulsion to help all life which he is able to assist, and shrinks from injuring anything that lives.
Xuất thân và sự già u sang kết hợp cùng nhau đã thắng thế đạo đức và tà i năng trong m�i th�i đại.
Birth and wealth together have prevailed over virtue and talent in all ages.
Sự khác biệt giữa ngư�i có đạo đức và ngư�i có danh dự là ngư�i sau hối tiếc hà nh động nhục nhã, ngay cả khi nó thà nh công và anh ta không bị bắt quả tang.
The difference between a moral man and a man of honor is that the latter regrets a discreditable act, even when it has worked and he has not been caught.
Có lẽ chẳng có hiện tượng nà o chứa nhi�u cảm xúc tiêu cực như sự phẫn nộ vì đạo đức, nó cho phép ghen tị được hoà nh hà nh dưới v� b�c của đức hạnh.
There is perhaps no phenomenon which contains so much destructive feeling as moral indignation, which permits envy or to be acted out under the guise of virtue.
Con ngÆ°á»�i cần Ãt đổ rắc rối của mình lên môi trÆ°á»�ng xung quanh, và há»�c cách thể hiện ý chà – trách nhiệm cá nhân trong lÄ©nh vá»±c niá»�m tin và đạo đức.
Man must cease attributing his problems to his environment, and learn again to exercise his will – his personal responsibility in the realm of faith and morals.
Chuẩn mực đạo đức tự biến đổi phù hợp với đi�u kiện môi trư�ng.
Moral codes adjust themselves to environmental conditions.
Không có nháºn thức nà o vá»� đạo đức lại không dẫn tá»›i Ä‘iá»�u gì đó bất tiện.
There is no moral precept that does not have something inconvenient about it.
Má»™t ngÆ°á»�i có danh dá»± nếu anh ta giữ mình kiên trì theo Ä‘uổi lý tưởng vá»� đạo đức cho dù nó bất tiện, không Ä‘em lại lợi lá»™c hoặc tháºm chà là nguy hiểm.
A man has honor if he holds himself to an ideal of conduct though it is inconvenient, unprofitable, or dangerous to do so.
M�i vấn đ� đ�u liên quan tới một mặt là xúc cảm, và mặt khác là đạo đức. Trò chơi của tư duy là trước sự hiện diện của một trong hai mặt, phải tìm được mặt còn lại: được trao mặt trên, đi tìm mặt dưới.
Every fact is related on one side to sensation, and, on the other, to morals. The game of thought is, on the appearance of one of these two sides, to find the other: given the upper, to find the under side.
�ức hạnh là cuộc chiến, và để sống trong nó, chúng ta luôn phải chiến đấu với bản thân mình.
Virtue is a state of war, and to live in it we have always to combat with ourselves.
Mức cao nhất có thể đạt được của văn hóa đạo đức là khi chúng ta nháºn ra mình phải kiểm soát suy nghÄ© của mình.
The highest possible stage in moral culture is when we recognize that we ought to control our thoughts.
Tôi sẽ cho anh định nghĩa v� đạo đức: Luôn tốt khi duy trì và nuôi dưỡng cuộc sống, luôn xấu khi gây thương tổn và phá hủy cuộc sống.
Let me give you a definition of ethics: It is good to maintain and further life it is bad to damage and destroy life.
Ä�ạo đức không gì hÆ¡n là lòng tôn kÃnh cuá»™c sống.
Ethics is nothing else than reverence for life.
Thứ tốt vừa phải chẳng tốt được nhÆ° ngÆ°á»�i ta nghÄ©. Biết kiá»�m chế tâm tÃnh luôn là đức tốt; nhÆ°ng kiá»�m chế nguyên tắc đạo đức luôn là xấu xa.
A thing moderately good is not so good as it ought to be. Moderation in temper is always a virtue; but moderation in principle is always a vice.
Ä�ạo đức ở tất cả má»�i quốc gia là sản phẩm của pháp luáºt và chÃnh quyá»�n; chúng không phải Châu Phi, Châu Mỹ hay Châu Âu: chúng tốt hoặc xấu.
Morals are in all countries the result of legislation and government; they are not African or Asian or European: they are good or bad.
Thiên tà i không có h�c hà nh giống như bạc trong m�.
Genius without education is like silver in the mine.
Giáo dục là nghệ thuáºt biến con ngÆ°á»�i thà nh có đạo đức.
Education is the art of making man ethical.
Giáo dục là thứ gì còn lại sau khi anh đã quên những gì anh h�c ở trư�ng.
Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.
Sáu mươi năm trước tôi biết m�i thứ; gi� tôi chẳng biết gì cả; giáo dục là cuộc khám phá không ngừng v� sự ngu dốt của chúng ta.
Sixty years ago I knew everything; now I know nothing; education is a progressive discovery of our own ignorance.
Có hai kiểu giáo dục. Một kiểu dạy chúng ta là m thế nà o để sống, và kiểu còn lại dạy chúng ta phải sống như thế nà o.
There are two educations. One should teach us how to make a living and the other how to live.
Tất cả những ngÆ°á»�i đáng giá Ä‘á»�u có phần tá»± láºp trong há»�c vấn của mình.
All men who have turned out worth anything have had the chief hand in their own education.
Há»�c Ä‘á»�c là nhóm lên ngá»�n lá»a; từng âm tiết được đánh vần lên Ä‘á»�u là tia lá»a.
To learn to read is to light a fire; every syllable that is spelled out is a spark.
Dạy h�c bao gồm nhi�u việc hơn là chỉ trao đi tri thức, nó đòi h�i truy�n cảm hứng cho thay đổi. H�c h�i bao gồm nhi�u việc hơn là chỉ tiếp thu kiến thức, nó đòi h�i sự thấu hiểu.
Teaching is more than imparting knowledge, it is inspiring change. Learning is more than absorbing facts, it is acquiring understanding.
Tại sao xã hội lại chỉ cảm thấy phải có trách nhiệm với sự giáo dục của trẻ nh� mà không phải sự giáo dục của tất cả ngư�i lớn ở m�i độ tuổi?
Why should society feel responsible only for the education of children, and not for the education of all adults of every age?
Trong giáo dục, không có gì đáng ngạc nhiên hơn là lượng ngu dốt mà nó tạo ra dưới dạng chân lý trì trệ.
Nothing in education is so astonishing as the amount of ignorance it accumulates in the form of inert facts.
Có giáo dục không nằm ở việc bạn ghi nhá»› được bao nhiêu, hay tháºm chà bạn biết được bao nhiêu. Ä�ó là có thể phân biệt giữa Ä‘iá»�u bạn biết và điá»�u bạn không biết.
An education isn’t how much you have committed to memory, or even how much you know. It’s being able to differentiate between what you know and what you don’t.
Toà n bá»™ nghệ thuáºt của sá»± giáo dục là nghệ thuáºt đánh thức sá»± tò mò bản năng của những trà óc non trẻ nhằm thá»�a mãn nó sau đó.
The whole art of teaching is only the art of awakening the natural curiosity of young minds for the purpose of satisfying it afterwards.
Tại sao trẻ nhá»� lại thông minh đến váºy, và ngÆ°á»�i lá»›n lại ngu xuẩn nhÆ° thế? Có lẽ chÃnh bởi vì giáo dục.
How is it that little children are so intelligent and men so stupid? It must be education that does it.
Chúng ta sinh ra yếu đuối, chúng ta cần sức mạnh; bất lực, chúng ta cần trợ giúp; ngu ngốc, chúng ta cần lý lẽ. Tất cả những gì chúng ta thiếu khi sinh ra, tất cả những gì chúng ta cần khi bước và o di sản của loà i ngư�i, là món quà của giáo dục.
We are born weak, we need strength; helpless, we need aid; foolish, we need reason. All that we lack at birth, all that we need when we come to man’s estate, is the gift of education.
Hãy lÆ°u lại và chia sẻ những câu danh ngôn đầy ý nghÄ©a nà y nhé. Bạn cÅ©ng có thể áp dụng để viết những status lan truyá»�n ảnh hưởng tÃch cá»±c đến má»�i ngÆ°á»�i.
NativeX – Há»�c tiếng Anh online toà n diện “4 kỹ năng ngôn ngữ” cho ngÆ°á»�i Ä‘i là m.
Vá»›i mô hình “Lá»›p Há»�c Nén” Ä‘á»™c quyá»�n: